TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:37:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 一菩提樹內流光眾。 nhất Bồ-đề thụ nội lưu quang chúng 。 是明佛本因五位進修建行利生成報顯因眾。如前所釋。 thị minh Phật bổn nhân ngũ vị tiến/tấn tu kiến hạnh/hành/hàng lợi sanh thành báo hiển nhân chúng 。như tiền sở thích 。 二如來所居宮殿內眾。 nhị Như Lai sở cư cung điện nội chúng 。 明佛本因大悲圓滿覆育含生利生之行顯因成報眾。 minh Phật bổn nhân đại bi viên mãn phước dục hàm sanh lợi sanh chi hạnh/hành/hàng hiển nhân thành báo chúng 。 三十佛世界微塵數菩薩眾中。普賢等上名悉。同名為普者。 tam thập Phật thế giới vi trần số Bồ Tát chúng trung 。Phổ Hiền đẳng thượng danh tất 。đồng danh vi phổ giả 。 十箇菩薩眾。明古今諸佛共行普賢行眾。 thập cá Bồ Tát chúng 。minh cổ kim chư Phật cọng hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng chúng 。 已上三眾皆是古今諸佛共行萬行大悲大智。 dĩ thượng tam chúng giai thị cổ kim chư Phật cọng hạnh/hành/hàng vạn hạnh/hành/hàng đại bi đại trí 。 隨五位中進修自利利他十波羅蜜四攝四無量等 tùy ngũ vị trung tiến/tấn tu tự lợi lợi tha thập Ba la mật tứ nhiếp tứ vô lượng đẳng 之常行普賢之道也。一切菩薩以此為體。 chi thường hạnh/hành/hàng Phổ Hiền chi đạo dã 。nhất thiết Bồ Tát dĩ thử vi/vì/vị thể 。 一切凡夫以此為所乘。如大王路。法則常然。 nhất thiết phàm phu dĩ thử vi/vì/vị sở thừa 。như Đại Vương lộ 。Pháp tức thường nhiên 。 行與不行非道之異。 hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành phi đạo chi dị 。 從此十普賢眾以下至第四。 tòng thử thập Phổ Hiền chúng dĩ hạ chí đệ tứ 。 從三十三天王至大自在天王眾隨位復分為五。 tùng tam thập tam thiên Vương chí đại tự tại thiên Vương chúng tùy vị phục phần vi/vì/vị ngũ 。 第一從爾時世尊處於此座成最正覺。并十普賢眾。此是現果成因生信分。 đệ nhất tùng nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử ư thử tọa thành tối chánh giác 。tinh thập Phổ Hiền chúng 。thử thị hiện quả thành nhân sanh tín phần 。 何以然者。為如來是正覺之果。 hà dĩ nhiên giả 。vi/vì/vị Như Lai thị chánh giác chi quả 。 普賢等眾是佛行果。如來所居華藏淨土。是佛報得依果。 Phổ Hiền đẳng chúng thị Phật hạnh/hành/hàng quả 。Như Lai sở cư hoa tạng tịnh thổ 。thị Phật báo đắc y quả 。 一切眾生以自根性觀如來三種因果。 nhất thiết chúng sanh dĩ tự căn tánh quán Như Lai tam chủng nhân quả 。 及行佛自行普賢門。而生信心故。若不如是依何生信。 cập hạnh/hành/hàng Phật tự hạnh/hành/hàng Phổ Hiền môn 。nhi sanh tín tâm cố 。nhược/nhã bất như thị y hà sanh tín 。 是故如來以此三種因果。 thị cố Như Lai dĩ thử tam chủng nhân quả 。 而令眾生信樂修行。以是義故。 nhi lệnh chúng sanh tín lạc/nhạc tu hành 。dĩ thị nghĩa cố 。 此之初會及普光明殿中第二會至賢首品已來。十二品經。 thử chi sơ hội cập phổ quang minh điện trung đệ nhị hội chí Hiền Thủ phẩm dĩ lai 。thập nhị phẩm Kinh 。 總是舉果勸修生信分。 tổng thị cử quả khuyến tu sanh tín phần 。 第二從海月光大明菩薩等已下菩薩眾。 đệ nhị tùng hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát đẳng dĩ hạ Bồ Tát chúng 。 并取已下第二執金剛神等九眾諸神。 tinh thủ dĩ hạ đệ nhị chấp Kim Cương thần đẳng cửu chúng chư Thần 。 以明十住因果。何以然者。 dĩ minh thập trụ nhân quả 。hà dĩ nhiên giả 。 海月光大明菩薩亦是普賢等眾。分為異名。 hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát diệc thị Phổ Hiền đẳng chúng 。phần vi/vì/vị dị danh 。 意者明還以佛果位內普賢行門。入俗利生。隨行名別。 ý giả minh hoàn dĩ Phật quả vị nội Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn 。nhập tục lợi sanh 。tùy hạnh/hành/hàng danh biệt 。 既以佛果位內諸佛共行普賢行法入俗利生所堪利者。 ký dĩ Phật quả vị nội chư Phật cọng hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng pháp nhập tục lợi sanh sở kham lợi giả 。 還得舊法不移舊行。以是義故。 hoàn đắc cựu Pháp bất di cựu hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nghĩa cố 。 還以普賢位內海月光等異名菩薩。便為十住初心。 hoàn dĩ Phổ Hiền vị nội hải nguyệt quang đẳng dị danh Bồ Tát 。tiện vi/vì/vị thập trụ sơ tâm 。 明從凡夫地修學十信心。 minh tùng phàm phu địa tu học thập tín tâm 。 信諸佛正覺之果無異自心本性清淨如諸佛性。 tín chư Phật chánh giác chi quả vô dị tự tâm bổn tánh thanh tịnh như chư Phật tánh 。 所有分別本性清淨名無依住智。如諸佛根本智。 sở hữu phân biệt bổn tánh thanh tịnh danh vô y trụ trí 。như chư Phật căn bổn trí 。 以禪波羅蜜無作印印之。即法界性自然相稱。 dĩ Thiền Ba-la-mật vô tác ấn ấn chi 。tức pháp giới tánh tự nhiên tướng xưng 。 所行諸行即普賢行故。動靜無二故。 sở hạnh chư hạnh tức Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。động tĩnh vô nhị cố 。 所轉法輪即與十方諸佛智契同不異。如是修習慣習使熟。 sở chuyển pháp luân tức dữ thập phương chư Phật trí khế đồng bất dị 。như thị tu tập quán tập sử thục 。 正覺不移。其本一故。會同諸佛舊覺本智同一。 chánh giác bất di 。kỳ bổn nhất cố 。hội đồng chư Phật cựu giác bản trí đồng nhất 。 性故。行行不移舊普賢行故。以是義故。 tánh cố 。hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bất di cựu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 將普賢眾內十箇海月光等異名菩薩眾。 tướng Phổ Hiền chúng nội thập cá hải nguyệt quang đẳng dị danh Bồ Tát chúng 。 為成十住初心。明十住初心不離舊法智故。 vi/vì/vị thành thập trụ sơ tâm 。minh thập trụ sơ tâm bất ly cựu Pháp trí cố 。 以此下文云初發心時便成正覺。 dĩ thử hạ văn vân sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 又如海月光大明菩薩。向下獲益歎德中經云。 hựu như hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát 。hướng hạ hoạch ích thán đức trung Kinh vân 。 復次海月光大明菩薩摩訶薩。得出生菩薩諸地諸波羅蜜。 phục thứ hải nguyệt quang Đại Minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đắc xuất sanh Bồ Tát chư địa chư Ba-la-mật 。 教化眾生。及嚴淨一切佛國土方便解脫門。 giáo hóa chúng sanh 。cập nghiêm tịnh nhất thiết Phật quốc độ phương tiện giải thoát môn 。 明以普賢行成就眾生入佛大智法界行普賢行 minh dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thành tựu chúng sanh nhập Phật đại trí Pháp giới hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 五位次第進修法門故。 ngũ vị thứ đệ tiến/tấn tu pháp môn cố 。 以普賢入俗果行名海月光。通以下等共成十眾。 dĩ Phổ Hiền nhập tục quả hạnh/hành/hàng danh hải nguyệt quang 。thông dĩ hạ đẳng cộng thành thập chúng 。 用成十住菩薩位門。以下通九眾諸神至主藥神等。 dụng thành thập trụ Bồ Tát vị môn 。dĩ hạ thông cửu chúng chư Thần chí chủ dược Thần đẳng 。 明是入十住之果行也。為入十住應真。稱之為神。 minh thị nhập thập trụ chi quả hạnh/hành/hàng dã 。vi/vì/vị nhập thập trụ ưng chân 。xưng chi vi/vì/vị Thần 。 明入位菩薩以自應真法合為神。覆育含識故。 minh nhập vị Bồ Tát dĩ tự ưng chân Pháp hợp vi/vì/vị Thần 。phước dục hàm thức cố 。 以智靈通救生自在故。稱之為神。 dĩ trí linh thông cứu sanh tự tại cố 。xưng chi vi/vì/vị Thần 。 非世鬼神也。次後諸神天等。明五位進修增勝故。 phi thế quỷ thần dã 。thứ hậu chư Thần Thiên đẳng 。minh ngũ vị tiến/tấn tu tăng thắng cố 。 漸漸自在也。以此菩薩神天總明十住。 tiệm tiệm tự tại dã 。dĩ thử Bồ Tát Thần Thiên tổng minh thập trụ 。 已上入位菩薩皆隨自位攝生。因果自在行故。 dĩ thượng nhập vị Bồ Tát giai tùy tự vị nhiếp sanh 。nhân quả tự tại hạnh/hành/hàng cố 。 非鬼神之神。若自心達理不與妄合。其智自神。 phi quỷ thần chi Thần 。nhược/nhã tự tâm đạt lý bất dữ vọng hợp 。kỳ trí tự Thần 。 不為不思而智善通萬有故。 bất vi/vì/vị bất tư nhi trí thiện thông vạn hữu cố 。 此諸神眾皆是如來以五位行攝生得益之眾。 thử chư Thần chúng giai thị Như Lai dĩ ngũ vị hạnh/hành/hàng nhiếp sanh đắc ích chi chúng 。 還將行相法門次第作法樣式。令其後學者一一倣之。 hoàn tướng hành tướng Pháp môn thứ đệ tác pháp dạng thức 。lệnh kỳ hậu học giả nhất nhất phỏng chi 。 善知因果故。 thiện tri nhân quả cố 。 第三從主稼神以下至主晝神。此十眾諸神。 đệ tam tòng chủ giá Thần dĩ hạ chí chủ trú Thần 。thử thập chúng chư Thần 。 明十行利生法門因果故。 minh thập hành lợi sanh pháp môn nhân quả cố 。 第四從阿脩羅王以下至日天子。中有十眾。 đệ tứ tùng A-tu-la Vương dĩ hạ chí Nhật Thiên tử 。trung hữu thập chúng 。 明十迴向利生法門因果。 minh thập hồi hướng lợi sanh pháp môn nhân quả 。 第五從三十三天王以下至大自在天王。 đệ ngũ tùng tam thập tam thiên Vương dĩ hạ chí đại tự tại thiên Vương 。 於中有十天王。明十地利生因果。 ư trung hữu thập Thiên Vương 。minh Thập Địa lợi sanh nhân quả 。 已上五眾是寄位。表佛果五位行門因果故。為利眾生故。 dĩ thượng ngũ chúng thị kí vị 。biểu Phật quả ngũ vị hạnh/hành/hàng môn nhân quả cố 。vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 。 寄位顯法。寄位入法。與眾生作法。令眾生證修。 kí vị hiển Pháp 。kí vị nhập Pháp 。dữ chúng sanh tác pháp 。lệnh chúng sanh chứng tu 。 從如來座內眾至如來眉間毫相中所出眾。 tùng Như Lai tọa nội chúng chí Như Lai my gian hào tướng trung sở xuất chúng 。 於中有四種眾。其意如何。 ư trung hữu tứ chủng chúng 。kỳ ý như hà 。 第一如來座內眾。明是如來往昔自行與古同因彰果眾。 đệ nhất Như Lai tọa nội chúng 。minh thị Như Lai vãng tích tự hạnh/hành/hàng dữ cổ đồng nhân chương quả chúng 。 第二十方菩薩來集興供眾。 đệ nhị thập phương Bồ Tát lai tập hưng cung/cúng chúng 。 第三諸來菩薩毛孔光明眾。是法界性起無礙一多。 đệ tam chư lai Bồ Tát mao khổng quang minh chúng 。thị pháp giới tánh khởi vô ngại nhất đa 。 同異自在大悲無盡。不思議眾。 đồng dị tự tại đại bi vô tận 。bất tư nghị chúng 。 明此法界門法合如然。體本如是。法行依正重重無礙。 minh thử pháp giới môn Pháp hợp như nhiên 。thể bổn như thị 。Pháp hành y chánh trọng trọng vô ngại 。 以法界智境身土一多法合相容故。 dĩ Pháp giới trí cảnh thân thổ nhất đa Pháp hợp tướng dung cố 。 第四如來眉間毫中眾。是示果成因生信利生眾。 đệ tứ Như Lai my gian hào trung chúng 。thị thị quả thành nhân sanh tín lợi sanh chúng 。 此是成佛以後。 thử thị thành Phật dĩ hậu 。 以十信心位乃至十住十行十迴向十地十一地遍法界法門眾。舉此自修之因果。 dĩ thập tín tâm vị nãi chí thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa biến Pháp giới Pháp môn chúng 。cử thử tự tu chi nhân quả 。 還令學者倣之。以上諸眾配位及來意。 hoàn lệnh học giả phỏng chi 。dĩ thượng chư chúng phối vị cập lai ý 。 即通前樹內流光眾宮殿樓閣眾。總有十一眾。 tức thông tiền thụ/thọ nội lưu quang chúng cung điện lâu các chúng 。tổng hữu thập nhất chúng 。 隨位別配。即四十七眾。為五位之內十箇普賢。 tùy vị biệt phối 。tức tứ thập thất chúng 。vi/vì/vị ngũ vị chi nội thập cá Phổ Hiền 。 總為一眾。當位不分十十部類故。 tổng vi/vì/vị nhất chúng 。đương vị bất phần thập thập bộ loại cố 。 海月光大明菩薩眾。及已下神天。十住十行十向十地。 hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát chúng 。cập dĩ hạ Thần Thiên 。thập trụ thập hành thập hướng Thập Địa 。 各各有十種部從故。都為四十。 các các hữu thập chủng bộ tùng cố 。đô vi/vì/vị tứ thập 。 通十普賢為一眾。取上四十共為四十一。 thông thập Phổ Hiền vi/vì/vị nhất chúng 。thủ thượng tứ thập cọng vi/vì/vị tứ thập nhất 。 并菩提樹內流光眾。如來所居宮殿眾。如來座內眾。 tinh Bồ-đề thụ nội lưu quang chúng 。Như Lai sở cư cung điện chúng 。Như Lai tọa nội chúng 。 十方諸來菩薩眾。菩薩毛光眾。如來眉間毫中眾。 thập phương chư lai Bồ Tát chúng 。Bồ Tát mao quang chúng 。Như Lai my gian hào trung chúng 。 都為四十七眾。且長科眾意如是。 đô vi/vì/vị tứ thập thất chúng 。thả trường/trưởng khoa chúng ý như thị 。 於中義趣至文方明。菩提樹內眾。 ư trung nghĩa thú chí văn phương minh 。Bồ-đề thụ nội chúng 。 如來宮殿內眾前已釋訖。已上且長科初會眾竟。餘待至文。 Như Lai cung điện nội chúng tiền dĩ thích cật 。dĩ thượng thả trường/trưởng khoa sơ hội chúng cánh 。dư đãi chí văn 。 已上總明舉果行遍周以成信位。 dĩ thượng tổng minh cử quả hạnh/hành/hàng biến chu dĩ thành tín vị 。 從此已上四十七眾。若別列十普賢眾。 tòng thử dĩ thượng tứ thập thất chúng 。nhược/nhã biệt liệt thập Phổ Hiền chúng 。 即五十六眾諸大眾海。皆是大眾圍繞分。 tức ngũ thập lục chúng chư Đại chúng hải 。giai thị Đại chúng vi nhiễu phần 。 從此初段中有三十行經。 tòng thử sơ đoạn trung hữu tam thập hành Kinh 。 分為三段一初有七行半經。總列菩薩之數。及陳同號普賢菩薩之名。 phần vi/vì/vị tam đoạn nhất sơ hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。tổng liệt Bồ Tát chi số 。cập trần đồng hiệu Phổ Hiền Bồ Tát chi danh 。 二從海月光大明菩薩以下至十佛世界微塵 nhị tùng hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát dĩ hạ chí thập Phật thế giới vi trần 數。於此一段文中有七行半經。 số 。ư thử nhất đoạn văn trung hữu thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 陳異名菩薩眾。并都結已上諸菩薩數。 trần dị danh Bồ Tát chúng 。tinh đô kết/kiết dĩ thượng chư Bồ-tát số 。 三從此諸菩薩已下至成就無量功德。於中有十五行半經。 tam tòng thử chư Bồ-tát dĩ hạ chí thành tựu vô lượng công đức 。ư trung hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 陳大眾本修行之因。及歎大眾之德。 trần Đại chúng bổn tu hành chi nhân 。cập thán Đại chúng chi đức 。 從初段中七行半經。列同號普賢之內。義分為三。 tòng sơ đoạn trung thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。liệt đồng hiệu Phổ Hiền chi nội 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。 一釋菩薩名下之義。二釋菩薩同號之義。 nhất thích Bồ Tát danh hạ chi nghĩa 。nhị thích Bồ Tát đồng hiệu chi nghĩa 。 三舉眾所為因緣。 tam cử chúng sở vi/vì/vị nhân duyên 。 一釋菩薩名下之義者。略釋普賢菩薩一號。 nhất thích Bồ Tát danh hạ chi nghĩa giả 。lược thích Phổ Hiền Bồ Tát nhất hiệu 。 餘可准知。行與理齊。利生皆遍。號之為普。 dư khả chuẩn tri 。hạnh/hành/hàng dữ lý tề 。lợi sanh giai biến 。hiệu chi vi/vì/vị phổ 。 知根利俗。稱之為賢。菩之言覺。薩言眾生。 tri căn lợi tục 。xưng chi vi/vì/vị hiền 。bồ chi ngôn giác 。tát ngôn chúng sanh 。 善覺眾生。號名菩薩。廣云摩訶菩提薩埵也。 thiện giác chúng sanh 。hiệu danh Bồ Tát 。quảng vân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa dã 。 梵言摩訶菩提薩埵。此云大覺眾生。 phạm ngôn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。thử vân đại giác chúng sanh 。 為常於生死海覺悟無盡眾生故。已下九箇同號為普者。 vi/vì/vị thường ư sanh tử hải giác ngộ vô tận chúng sanh cố 。dĩ hạ cửu cá đồng hiệu vi/vì/vị phổ giả 。 普賢菩薩通號也。 Phổ Hiền Bồ Tát thông hiệu dã 。 明一一菩薩皆有此十種德行。約德為名故。為表德行圓滿始終具十。 minh nhất nhất Bồ Tát giai hữu thử thập chủng đức hạnh/hành/hàng 。ước đức vi/vì/vị danh cố 。vi iểu đức hạnh/hành/hàng viên mãn thủy chung cụ thập 。 一一菩薩隨行之號無盡故。為行無盡行故。 nhất nhất Bồ Tát tùy hạnh/hành/hàng chi hiệu vô tận cố 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vô tận hạnh/hành/hàng cố 。 但以其名下之義。即彰自行。餘准知之。 đãn dĩ kỳ danh hạ chi nghĩa 。tức chương tự hạnh/hành/hàng 。dư chuẩn tri chi 。 總以十波羅蜜為體。 二釋菩薩同號之義者。 tổng dĩ thập Ba la mật vi/vì/vị thể 。 nhị thích Bồ Tát đồng hiệu chi nghĩa giả 。 明此十普之義。是一人之普一一菩薩具十普也。 minh thử thập phổ chi nghĩa 。thị nhất nhân chi phổ nhất nhất Bồ Tát cụ thập phổ dã 。 一切菩薩總然。下名別者。 nhất thiết Bồ Tát tổng nhiên 。hạ danh biệt giả 。 明一一普能遍別故。方知普義得成也。 minh nhất nhất phổ năng biến biệt cố 。phương tri phổ nghĩa đắc thành dã 。 總是十方諸佛同行共行。更無故新。如大王路發跡蹬之者。 tổng thị thập phương chư Phật đồng hạnh/hành/hàng cọng hạnh/hành/hàng 。cánh vô cố tân 。như Đại Vương lộ phát tích đặng chi giả 。 即是無奈不行之何。一念隨善少分見性智慧現前。 tức thị vô nại bất hạnh/hành chi hà 。nhất niệm tùy thiện thiểu phần kiến tánh trí tuệ hiện tiền 。 總是不離佛正覺根本智故。不離普賢行故。 tổng thị bất ly Phật chánh giác căn bổn trí cố 。bất ly Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。 如普賢行。一念中少分善心。 như Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。nhất niệm trung thiểu phần thiện tâm 。 總是向法流者故。如下經云。聞如來名號及所說法門。 tổng thị hướng Pháp lưu giả cố 。như hạ Kinh vân 。văn Như Lai danh hiệu cập sở thuyết pháp môn 。 聞而不信。猶能畢竟至於金剛智地。 văn nhi bất tín 。do năng tất cánh chí ư Kim Cương trí địa 。 何況生信修行者也。 hà huống sanh tín tu hành giả dã 。 三舉眾所為因緣者。 tam cử chúng sở vi/vì/vị nhân duyên giả 。 明佛出興世所現依正二報大集普賢菩薩眾海意。 minh Phật xuất hưng thế sở hiện y chánh nhị báo đại tập Phổ Hiền Bồ Tát chúng hải ý 。 為令眾生見果生信修行故。此是舉果勸修生信分。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh kiến quả sanh tín tu hành cố 。thử thị cử quả khuyến tu sanh tín phần 。 如來是十方諸佛正覺根本智之果。 Như Lai thị thập phương chư Phật chánh giác căn bổn trí chi quả 。 十普賢等是十方諸佛差別行果。舉此二法中因果。 thập Phổ Hiền đẳng thị thập phương chư Phật sái biệt hạnh/hành/hàng quả 。cử thử nhị Pháp trung nhân quả 。 報得令眾生信樂修行趣入故。如三轉法輪中。 báo đắc lệnh chúng sanh tín lạc/nhạc tu hành thú nhập cố 。như tam chuyển pháp luân trung 。 一示八相成道是。二勸修。 nhất thị bát tướng thành đạo thị 。nhị khuyến tu 。 以觀果知因勸人天等修學。三證同如是。三乘一乘等證。 dĩ quán quả tri nhân khuyến nhân thiên đẳng tu học 。tam chứng đồng như thị 。tam thừa nhất thừa đẳng chứng 。 今此一乘中將此佛乘根本智果普賢遍法界行果。 kim thử nhất thừa trung tướng thử Phật thừa căn bổn trí quả Phổ Hiền biến Pháp giới hạnh/hành/hàng quả 。 勸令大心眾生生信修行。 khuyến lệnh Đại tâm chúng sanh sanh tín tu hành 。 此乃即是五位中十一地普賢等覺位門。十方諸佛成佛竟。 thử nãi tức thị ngũ vị trung thập nhất địa Phổ Hiền đẳng giác vị môn 。thập phương chư Phật thành Phật cánh 。 亦行之不息。如初發菩提心者行之不息。 diệc hạnh/hành/hàng chi bất tức 。như sơ phát Bồ-đề tâm giả hạnh/hành/hàng chi bất tức 。 今將此位以為信門。若不如是以何為信入。 kim tướng thử vị dĩ vi/vì/vị tín môn 。nhược/nhã bất như thị dĩ hà vi/vì/vị tín nhập 。 故佛果後普賢行純是利他。 cố Phật quả hậu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thuần thị lợi tha 。 初發心以後普賢行是自利。利他行故。 sơ phát tâm dĩ hậu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thị tự lợi 。lợi tha hạnh/hành/hàng cố 。 今此初眾并佛所為如是舉果勸修。生信樂修行趣入故。今經之大意。 kim thử sơ chúng tinh Phật sở vi/vì/vị như thị cử quả khuyến tu 。sanh tín lạc/nhạc tu hành thú nhập cố 。kim Kinh chi đại ý 。 為若此也。將舊果勸初心。 vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。tướng cựu quả khuyến sơ tâm 。 向下海月光大明菩薩諸神天眾。 hướng hạ hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát chư Thần Thiên Chúng 。 即明信已入十住十地修行進趣漸漸增修因果也。明立隨位當分之因果。 tức minh tín dĩ nhập thập trụ Thập Địa tu hành tiến/tấn thú tiệm tiệm tăng tu nhân quả dã 。minh lập tùy vị đương phần chi nhân quả 。 令後學者見其體樣信樂無疑。 lệnh hậu học giả kiến kỳ thể dạng tín lạc/nhạc vô nghi 。 趣入隨位各異故。若不如是滯在一法智無增勝故。 thú nhập tùy vị các dị cố 。nhược/nhã bất như thị trệ tại nhất Pháp trí vô tăng thắng cố 。 已上一段。 dĩ thượng nhất đoạn 。 且是初見佛成道見佛果五位菩薩集眾示現入法。入即同佛。所知與佛齊見。 thả thị sơ kiến Phật thành đạo kiến Phật quả ngũ vị Bồ Tát tập chúng thị hiện nhập Pháp 。nhập tức đồng Phật 。sở tri dữ Phật tề kiến 。 若信他佛。然初心菩薩未能然也。 nhược/nhã tín tha Phật 。nhiên sơ tâm Bồ Tát vị năng nhiên dã 。 未是自信自心自身是佛。大智境界是佛法身。 vị thị tự tín tự tâm tự thân thị Phật 。Đại trí cảnh giới thị Phật Pháp thân 。 是堪行普賢行者。從第二會光明覺品已後。 thị kham hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hành giả 。tùng đệ nhị hội quang minh giác phẩm dĩ hậu 。 一切處金色世界寶色世界。 nhất thiết xứ kim sắc thế giới bảo sắc thế giới 。 即明自心法性是金色白淨無染。名為所居世界。不動智佛即是自心。 tức minh tự tâm pháp tánh thị kim sắc bạch tịnh vô nhiễm 。danh vi sở cư thế giới 。bất động trí Phật tức thị tự tâm 。 於無性理中。分別之智。本來無動。 ư Vô tánh lý trung 。phân biệt chi trí 。bản lai vô động 。 上首菩薩文殊師利。 thượng thủ Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi 。 明是自心無性之中善能簡擇妙分別慧。覺首菩薩即是自心如是真信之首。 minh thị tự tâm Vô tánh chi trung thiện năng giản trạch diệu phân biệt tuệ 。giác thủ Bồ Tát tức thị tự tâm như thị chân tín chi thủ 。 目首菩薩即是自心。明見可信之心心境俱佛。 mục thủ Bồ Tát tức thị tự tâm 。minh kiến khả tín chi tâm tâm cảnh câu Phật 。 如海門國法。普見自他俱佛故。至文廣釋。 như hải môn quốc Pháp 。phổ kiến tự tha câu Phật cố 。chí văn quảng thích 。 方明是身是佛是心作佛心外見佛不名信心。 phương minh thị thân thị Phật thị tâm tác Phật tâm ngoại kiến Phật bất danh tín tâm 。 已上大眾圍遶分中。釋同號眾竟。 dĩ thượng Đại chúng vi nhiễu phần trung 。thích đồng hiệu chúng cánh 。 第二釋海月光等名異眾。其意如何。 đệ nhị thích hải nguyệt quang đẳng danh dị chúng 。kỳ ý như hà 。 此七行半經。其中義分為四。一陳菩薩眾意。 thử thất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。kỳ trung nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。nhất trần Bồ Tát chúng ý 。 二釋菩薩名號。三都結眾數。四歎德。 nhị thích Bồ Tát danh hiệu 。tam đô kết/kiết chúng số 。tứ thán đức 。 一陳菩薩眾意者。此十箇異名眾。所以異名。 nhất trần Bồ Tát chúng ý giả 。thử thập cá dị danh chúng 。sở dĩ dị danh 。 前同號意。況如前段已釋意。 tiền đồng hiệu ý 。huống như tiền đoạn dĩ thích ý 。 此一段異名意趣。 thử nhất đoạn dị danh ý thú 。 為明以彼普賢行入俗利生隨其行異名亦還異。為明以普遍別方名為普。其眾意。 vi/vì/vị minh dĩ bỉ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nhập tục lợi sanh tùy kỳ hạnh/hành/hàng dị danh diệc hoàn dị 。vi/vì/vị minh dĩ phổ biến biệt phương danh vi phổ 。kỳ chúng ý 。 為明入俗利生教化眾生。還令眾生得自身之法。 vi/vì/vị minh nhập tục lợi sanh giáo hóa chúng sanh 。hoàn lệnh chúng sanh đắc tự thân chi Pháp 。 是故寄位在十住初心。以明用彰。 thị cố kí vị tại thập trụ sơ tâm 。dĩ minh dụng chương 。 十住初心一下頓乘古法。不移古跡故無異舊道。 thập trụ sơ tâm nhất hạ đốn thừa cổ Pháp 。bất di cổ tích cố vô dị cựu đạo 。 如大王路新舊同行。以此以舊古法入俗利生。 như Đại Vương lộ tân cựu đồng hạnh/hành/hàng 。dĩ thử dĩ cựu cổ pháp nhập tục lợi sanh 。 開悟迷流還令學古。以是義故。 khai ngộ mê lưu hoàn lệnh học cổ 。dĩ thị nghĩa cố 。 還將佛果位內普賢異名之眾。寄位成十住初心。 hoàn tướng Phật quả vị nội Phổ Hiền dị danh chi chúng 。kí vị thành thập trụ sơ tâm 。 為彰後悟不移舊跡故。又明前如來成正覺佛果。 vi/vì/vị chương hậu ngộ bất di cựu tích cố 。hựu minh tiền Như Lai thành chánh giác Phật quả 。 及普賢行果。古今諸佛所乘常道。是明所信之門。 cập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng quả 。cổ kim chư Phật sở thừa thường đạo 。thị minh sở tín chi môn 。 此入俗利生異名之眾。 thử nhập tục lợi sanh dị danh chi chúng 。 即明所化眾生入道初心還同自法不移古跡故。後有發心之士。 tức minh sở hóa chúng sanh nhập đạo sơ tâm hoàn đồng tự Pháp bất di cổ tích cố 。hậu hữu phát tâm chi sĩ 。 一一自心以定慧力照之可見。不可以情信者。 nhất nhất tự tâm dĩ định tuệ lực chiếu chi khả kiến 。bất khả dĩ Tình tín giả 。 堪為自非久種善根應當聞而不惑。 kham vi/vì/vị tự phi cữu chủng thiện căn ứng đương văn nhi bất hoặc 。 設使三乘根種六通菩薩。尚自懷疑。 thiết sử tam thừa căn chủng lục thông Bồ Tát 。thượng tự hoài nghi 。 凡流之中一乘之性。處凡流而信入。如下經自有明文。 phàm lưu chi trung nhất thừa chi tánh 。xứ/xử phàm lưu nhi tín nhập 。như hạ Kinh tự hữu minh văn 。 為三乘種性劣解。佛隨根性。且說此娑婆為穢土。 vi/vì/vị tam thừa chủng tánh liệt giải 。Phật tùy căn tánh 。thả thuyết thử Ta-bà vi/vì/vị uế thổ 。 是五濁故。淨土在他方。或言此方是穢。 thị ngũ trược cố 。tịnh thổ tại tha phương 。hoặc ngôn thử phương thị uế 。 向上第四禪已上別有菩薩淨土。 hướng thượng đệ tứ Thiền dĩ thượng biệt hữu Bồ Tát tịnh thổ 。 或說佛果在僧祇之後方成。未說淨穢含容塵含法界。 hoặc thuyết Phật quả tại tăng kì chi hậu phương thành 。vị thuyết tịnh uế hàm dung trần hàm Pháp giới 。 凡聖同居。各無妨礙。三乘等教。執權成實。 phàm Thánh đồng cư 。các vô phương ngại 。tam thừa đẳng giáo 。chấp quyền thành thật 。 難信此法界一乘之門。 nạn/nan tín thử pháp giới nhất thừa chi môn 。 為學假詮假教假觀破麁現無明繫著故。行一分麁波羅蜜門。 vi/vì/vị học giả thuyên giả giáo giả quán phá thô hiện vô minh hệ trước/trứ cố 。hạnh/hành/hàng nhất phân thô Ba-la-mật môn 。 得三種意生身。見諸佛國土。有自有他。有淨有穢。 đắc tam chủng ý sanh thân 。kiến chư Phật quốc độ 。hữu tự hữu tha 。hữu tịnh hữu uế 。 忻彼厭此。兼修淨行。修諸假真如觀及空觀等。 hãn bỉ yếm thử 。kiêm tu tịnh hạnh 。tu chư giả chân như quán cập không quán đẳng 。 得一分神通。報勝諸天。神通亦勝。忻厭心勝。 đắc nhất phân thần thông 。báo thắng chư Thiên 。thần thông diệc thắng 。hãn yếm tâm thắng 。 更亦不生惡國穢土。 cánh diệc bất sanh ác quốc uế thổ 。 為本願力有佛成道處暫來還去。如說三乘教中多有此事。 vi ản nguyện lực hữu Phật thành đạo xứ/xử tạm lai hoàn khứ 。như thuyết tam thừa giáo trung đa hữu thử sự 。 未迴心者常當如是。學權教者。為根下劣故不聞此教。 vị hồi tâm giả thường đương như thị 。học quyền giáo giả 。vi/vì/vị căn hạ liệt cố bất văn thử giáo 。 聞亦不信。如經下文。自具說故。 văn diệc bất tín 。như Kinh hạ văn 。tự cụ thuyết cố 。 如維摩經法華經。為破彼故。方始一分略說。猶未具論。 như duy ma Kinh Pháp Hoa Kinh 。vi/vì/vị phá bỉ cố 。phương thủy nhất phân lược thuyết 。do vị cụ luận 。 是故學教者。慎勿偏習一門。諸部經文。 thị cố học giáo giả 。thận vật Thiên tập nhất môn 。chư bộ Kinh văn 。 總各深思意趣。大有一生學道。為聞慧不妙不廣。 tổng các thâm tư ý thú 。Đại hữu nhất sanh học đạo 。vi/vì/vị văn tuệ bất diệu bất quảng 。 返謗真言。廣說云云。且略而陳爾。 phản báng chân ngôn 。quảng thuyết vân vân 。thả lược nhi trần nhĩ 。 以上陳異名菩薩眾意趣竟。 dĩ thượng trần dị danh Bồ Tát chúng ý thú cánh 。 二釋菩薩名者。此十箇菩薩名。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。thử thập cá Bồ Tát danh 。 一箇是隨十住位中。一箇波羅蜜之通稱。一一中具十。 nhất cá thị tùy thập trụ vị trung 。nhất cá Ba-la-mật chi thông xưng 。nhất nhất trung cụ thập 。 為隨行成名故。此十箇菩薩所行十箇波羅蜜。 vi/vì/vị tùy hạnh/hành/hàng thành danh cố 。thử thập cá Bồ Tát sở hạnh thập cá Ba-la-mật 。 各是五位中菩薩通行。又隨五位行中。 các thị ngũ vị trung Bồ Tát thông hạnh/hành/hàng 。hựu tùy ngũ vị hạnh/hành/hàng trung 。 十住具十。十行具十。十向具十。十地具十。 thập trụ cụ thập 。thập hành cụ thập 。thập hướng cụ thập 。Thập Địa cụ thập 。 十一地具十。通為百數。此明一波羅蜜中有十。 thập nhất địa cụ thập 。thông vi/vì/vị bách số 。thử minh nhất Ba-la-mật trung hữu thập 。 十中有百。又十住中一一住中具十。十住中具百。 thập trung hữu bách 。hựu thập trụ trung nhất nhất trụ trung cụ thập 。thập trụ trung cụ bách 。 五位總然。通成五百箇波羅蜜門。 ngũ vị tổng nhiên 。thông thành ngũ bách cá Ba-la-mật môn 。 隨其行位名目感果。各別通位。 tùy kỳ hạnh/hành/hàng vị danh mục cảm quả 。các biệt thông vị 。 總是此十箇菩薩之名號是也。何故號曰海月光大明菩薩摩訶薩。 tổng thị thử thập cá Bồ Tát chi danh hiệu thị dã 。hà cố hiệu viết hải nguyệt quang Đại Minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以法行無邊大悲廣利如海。所有蒙益。 dĩ Pháp hành vô biên đại bi quảng lợi như hải 。sở hữu mông ích 。 總令見性清凉。號名月光。既得清凉之後。 tổng lệnh kiến tánh thanh lương 。hiệu danh nguyệt quang 。ký đắc thanh lương chi hậu 。 智無不照。號曰大明。 trí vô bất chiếu 。hiệu viết Đại Minh 。 一切世界大覺眾生故摩訶菩提薩埵摩訶菩提。此云大覺也。薩云薩埵也。 nhất thiết thế giới đại giác chúng sanh cố Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Bồ-đề 。thử vân đại giác dã 。tát vân Tát-đỏa dã 。 此云眾生。為不捨眾生生死故。 thử vân chúng sanh 。vi ất xả chúng sanh sanh tử cố 。 廣云摩訶菩提薩埵也略云菩薩。梵云摩訶菩提薩埵。 quảng vân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa dã lược vân Bồ Tát 。phạm vân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 此云大覺道心眾生。為自覺道。不捨生死。 thử vân Đại giác đạo tâm chúng sanh 。vi/vì/vị tự giác đạo 。bất xả sanh tử 。 大覺悟眾生故。又眾生生死是菩薩菩提故。 Đại giác ngộ chúng sanh cố 。hựu chúng sanh sanh tử thị Bồ Tát Bồ-đề cố 。 明法界一真無異相故。此是檀波羅蜜為主。 minh Pháp giới nhất chân vô dị tướng cố 。thử thị đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九菩薩名號為伴。 dư cửu Bồ Tát danh hiệu vi/vì/vị bạn 。 明以法界行大施門廣濟如海利他得益為月光除煩惱熱得清凉故。 minh dĩ Pháp giới hạnh/hành/hàng Đại thí môn quảng tế như hải lợi tha đắc ích vi/vì/vị nguyệt quang trừ phiền não nhiệt đắc thanh lương cố 。 以此名號即是所行之行。即此十箇菩薩之號。 dĩ thử danh hiệu tức thị sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。tức thử thập cá Bồ Tát chi hiệu 。 是十住位中初發心上十波羅蜜之主伴萬行 thị thập trụ vị trung sơ phát tâm thượng thập Ba la mật chi chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng 故。 cố 。 此像下文十住品位內菩薩本所事佛下名。號之為月。十住位中十箇佛下名悉同。 thử tượng hạ văn thập trụ phẩm vị nội Bồ Tát bổn sở sự Phật hạ danh 。hiệu chi vi/vì/vị nguyệt 。thập trụ vị trung thập cá Phật hạ danh tất đồng 。 號之為月。倣此法也。 hiệu chi vi/vì/vị nguyệt 。phỏng thử pháp dã 。 次戒波羅蜜中菩薩號雲音海光無垢藏菩薩摩訶薩者。 thứ giới Ba-la-mật trung Bồ Tát hiệu vân âm hải quang vô cấu tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát giả 。 明性戒大悲普雨法音。故號雲音。性戒無染。 minh tánh giới đại bi phổ vũ pháp âm 。cố hiệu vân âm 。tánh giới vô nhiễm 。 猶如大海不宿死屍故。明法界無性以為戒體。 do như đại hải bất tú tử thi cố 。minh Pháp giới Vô tánh dĩ vi/vì/vị giới thể 。 無法不淨如海廣大故。光者。明性戒之體心境俱真。 vô Pháp bất tịnh như hải quảng đại cố 。quang giả 。minh tánh giới chi thể tâm cảnh câu chân 。 名之為光。又以淨智常當照俗。名之為光。 danh chi vi/vì/vị quang 。hựu dĩ tịnh trí thường đương chiếu tục 。danh chi vi/vì/vị quang 。 無垢者。法性無染也。藏者。 vô cấu giả 。pháp tánh vô nhiễm dã 。tạng giả 。 明法界性常含萬像無法不淨明一真故。總別俱真無垢淨故。 minh pháp giới tánh thường hàm vạn tượng vô Pháp bất tịnh minh nhất chân cố 。tổng biệt câu chân vô cấu tịnh cố 。 故號雲音海光無垢藏。 cố hiệu vân âm hải quang vô cấu tạng 。 菩薩如前次忍波羅蜜中菩薩號功德寶髻智生者。 Bồ Tát như tiền thứ nhẫn Ba-la-mật trung Bồ Tát hiệu công đức bảo kế trí sanh giả 。 明法忍莊嚴其身故。號名功德寶髻。寶髻者。首上之飾。 minh pháp nhẫn trang nghiêm kỳ thân cố 。hiệu danh công đức bảo kế 。bảo kế giả 。thủ thượng chi sức 。 明菩薩發心忍為上首故。寶嚴其頂也。智生者。 minh Bồ Tát phát tâm nhẫn vi/vì/vị thượng thủ cố 。bảo nghiêm kỳ đảnh/đính dã 。trí sanh giả 。 以能忍故是智生也。菩薩如前。明忍為華髻義故。 dĩ năng nhẫn cố thị trí sanh dã 。Bồ Tát như tiền 。minh nhẫn vi/vì/vị hoa kế nghĩa cố 。 次精進波羅蜜中菩薩號功德自在王大光 thứ tinh tấn Ba-la-mật trung Bồ Tát hiệu công đức Tự tại Vương đại quang 者。 giả 。 明勤行饒益眾生招多功德所行萬行無不益他故。自在如王大光者普照也。 minh cần hạnh/hành/hàng nhiêu ích chúng sanh chiêu đa công đức sở hạnh vạn hạnh/hành/hàng vô bất ích tha cố 。tự tại như Vương đại quang giả phổ chiếu dã 。 以常於生死海中以智光明益生無倦故。 dĩ thường ư sanh tử hải trung dĩ trí quang minh ích sanh vô quyện cố 。 並令開曉故號大光。菩薩如前。 tịnh lệnh khai hiểu cố hiệu đại quang 。Bồ Tát như tiền 。 次禪波羅蜜中號善勇猛蓮華髻菩薩者。 thứ Thiền Ba-la-mật trung hiệu thiện dũng mãnh liên hoa kế Bồ Tát giả 。 明法界為禪體從凡夫地起信心已入證之初。 minh Pháp giới vi/vì/vị Thiền thể tùng phàm phu địa khởi tín tâm dĩ nhập chứng chi sơ 。 明一念無思頓超諸想真智冥會故。云勇猛也。 minh nhất niệm vô tư đốn siêu chư tưởng chân trí minh hội cố 。vân dũng mãnh dã 。 智能達俗處世無染故。號蓮華也。髻者。 trí năng đạt tục xứ/xử thế vô nhiễm cố 。hiệu liên hoa dã 。kế giả 。 明此位菩薩表法中以蓮華冠頂。明禪體處世即真不染寂亂故。 minh thử vị Bồ Tát biểu Pháp trung dĩ liên hoa quan đảnh/đính 。minh Thiền thể xứ/xử thế tức chân bất nhiễm tịch loạn cố 。 次般若波羅蜜中號普智雲日幢菩薩者。 thứ Bát-nhã Ba-la-mật trung hiệu phổ trí vân nhật Tràng Bồ-tát giả 。 明第六智慧如雲雨法雨故。慧光破暗。名之為日。 minh đệ lục trí tuệ như vân vũ Pháp vũ cố 。tuệ quang phá ám 。danh chi vi/vì/vị nhật 。 摧邪顯正。號之名幢。 tồi tà hiển chánh 。hiệu chi danh tràng 。 次方便波羅蜜中號大精進金剛臍菩薩者。 thứ phương tiện Ba-la-mật trung hiệu đại tinh tấn Kim cương tề Bồ Tát giả 。 明第七住第七行第七迴向第七地五位中凡是第七位總修悲位故。 minh đệ thất trụ/trú đệ thất hạnh/hành/hàng đệ thất hồi hướng đệ thất địa ngũ vị trung phàm thị đệ thất vị tổng tu bi vị cố 。 以其真理圓融染淨故名方便。 dĩ kỳ chân lý viên dung nhiễm tịnh cố danh phương tiện 。 如下十地中第七地菩薩舉喻云。 như hạ Thập Địa trung đệ thất địa Bồ Tát cử dụ vân 。 譬如一國純淨一國純穢。於此淨穢事難可了知。 thí như nhất quốc thuần tịnh nhất quốc thuần uế 。ư thử tịnh uế sự nạn/nan khả liễu tri 。 如善財童子於第七住中見休捨優婆夷。此云滿願。 như Thiện tài đồng tử ư đệ thất trụ trung kiến hưu xả ưu-bà-di 。thử vân mãn nguyên 。 為明此第七住位成就深厚大悲滿一切眾生願故。 vi/vì/vị minh thử đệ thất trụ vị thành tựu thâm hậu đại bi mãn nhất thiết chúng sanh nguyện cố 。 又告善財言。我有八萬四千那由他同行眷屬。 hựu cáo Thiện Tài ngôn 。ngã hữu bát vạn tứ thiên na-do-tha đồng hạnh/hành/hàng quyến thuộc 。 常居此園。如是之意。 thường cư thử viên 。như thị chi ý 。 明每位位中第七方便波羅蜜成大悲位。言八萬四千同行眷屬者。 minh mỗi vị vị trung đệ thất phương tiện Ba-la-mật thành đại bi vị 。ngôn bát vạn tứ thiên đồng hạnh/hành/hàng quyến thuộc giả 。 八萬四千一切諸塵勞門我皆同行。 bát vạn tứ thiên nhất thiết chư trần lao môn ngã giai đồng hạnh/hành/hàng 。 常以生死為園林故。 thường dĩ sanh tử vi/vì/vị viên lâm cố 。 如此菩薩即明是十住位中初發心住一住中十箇波羅蜜中第七波羅蜜 như thử Bồ Tát tức minh thị thập trụ vị trung sơ phát tâm trụ/trú nhất trụ trung thập cá Ba-la-mật trung đệ thất Ba-la-mật 故。非是第七住中第七波羅蜜故。 cố 。phi thị đệ thất trụ trung đệ thất Ba-la-mật cố 。 十住之中有十箇。第七方便波羅蜜。當一一住中。 thập trụ chi trung hữu thập cá 。đệ thất phương tiện Ba-la-mật 。đương nhất nhất trụ trung 。 各各以方便圓其悲智萬行故。 các các dĩ phương tiện viên kỳ bi trí vạn hạnh/hành/hàng cố 。 餘波羅蜜亦同於十住中。一一具十。 dư Ba-la-mật diệc đồng ư thập trụ trung 。nhất nhất cụ thập 。 十行十向十地十一地總然。各有十。倣此十箇菩薩名號。 thập hành thập hướng Thập Địa thập nhất địa tổng nhiên 。các hữu thập 。phỏng thử thập cá Bồ Tát danh hiệu 。 且圓初發心住。上第一住內十波羅蜜中第七方便門故。 thả viên sơ phát tâm trụ/trú 。thượng đệ Nhất Trụ nội thập Ba la mật trung đệ thất phương tiện môn cố 。 且圓一住中悲智主伴十波羅蜜故。 thả viên nhất trụ trung bi trí chủ bạn thập Ba la mật cố 。 明大悲堅固處生死而無疲倦名大精進。 minh đại bi kiên cố xứ/xử sanh tử nhi vô bì quyện danh đại tinh tấn 。 壞他堅垢號曰金剛。處俗同纏無虧中道。 hoại tha kiên cấu hiệu viết Kim cương 。xứ/xử tục đồng triền vô khuy trung đạo 。 號之曰臍臍者。明處智悲中際。 hiệu chi viết tề tề giả 。minh xứ trí bi trung tế 。 如佛放受生光在臍輪者表智悲中際。廣意在下文。方明菩薩如前。 như Phật phóng thọ sanh quang tại tề luân giả biểu trí bi trung tế 。quảng ý tại hạ văn 。phương minh Bồ Tát như tiền 。 此是十住位中初發心住內第七方便波羅蜜。 thử thị thập trụ vị trung sơ phát tâm trụ/trú nội đệ thất phương tiện Ba-la-mật 。 且明一住中十波羅蜜主伴也。 thả minh nhất trụ trung thập Ba la mật chủ bạn dã 。 治地住修行住。如是十住。各自具十波羅蜜主伴圓融。 trì địa trụ tu hành trụ/trú 。như thị thập trụ 。các tự cụ thập Ba la mật chủ bạn viên dung 。 一住具十。十住具百。五位例然。通有五百。 Nhất Trụ cụ thập 。thập trụ cụ bách 。ngũ vị lệ nhiên 。thông hữu ngũ bách 。 乃至無盡。 nãi chí vô tận 。 次明第八願波羅蜜中菩薩名號香焰光幢者。大願弘芳號之為香。 thứ minh đệ bát nguyện Ba-la-mật trung Bồ Tát danh hiệu hương diệm quang tràng giả 。đại nguyện hoằng phương hiệu chi vi/vì/vị hương 。 智能隨願依根破惑故名為光。入邪破障故號為幢。 trí năng tùy nguyện y căn phá hoặc cố danh vi quang 。nhập tà phá chướng cố hiệu vi/vì/vị tràng 。 如第八位中。多作外道邪師。與邪同行。破邪師道。 như đệ bát vị trung 。đa tác ngoại đạo tà sư 。dữ tà đồng hạnh/hành/hàng 。phá tà sư đạo 。 如八住中毘目多羅仙等是。 như bát trụ trung tỳ mục đa la tiên đẳng thị 。 善財第八住中善知識也。明智淨方能破邪故。 Thiện Tài đệ bát trụ trung thiện tri thức dã 。minh trí tịnh phương năng phá tà cố 。 次第九力波羅蜜中菩薩名號大明德深美音者。 thứ đệ cửu lực ba-la-mật trung Bồ Tát danh hiệu Đại Minh đức thâm mỹ âm giả 。 明力波羅蜜為大法師位善說法故。 minh lực ba-la-mật vi/vì/vị đại pháp sư vị thiện thuyết pháp cố 。 故名大明德深美音也。菩薩如前釋。 cố danh Đại Minh đức thâm mỹ âm dã 。Bồ Tát như tiền thích 。 次第十智波羅蜜中菩薩名大福光智生者。明此是智波羅蜜故。 thứ đệ thập trí Ba-la-mật trung Bồ Tát danh Đại phước quang trí sanh giả 。minh thử thị trí Ba-la-mật cố 。 此上十菩薩名。 thử thượng thập Bồ Tát danh 。 明初發心住中以十波羅蜜用治初發心住中障成法身悲智門故。 minh sơ phát tâm trụ trung dĩ thập Ba la mật dụng trì sơ phát tâm trụ trung chướng thành Pháp thân bi trí môn cố 。 計此修治法合一法。今說諸波羅蜜。各各修行不同。 kế thử tu trì Pháp hợp nhất pháp 。kim thuyết chư Ba-la-mật 。các các tu hành bất đồng 。 明於一法上以十法修治慣習增明。以成一故。 minh ư nhất pháp thượng dĩ thập pháp tu trì quán tập tăng minh 。dĩ thành nhất cố 。 其法不離舊行也。時亦不移舊時也故。 kỳ Pháp bất ly cựu hạnh/hành/hàng dã 。thời diệc bất di cựu thời dã cố 。 時無性故。三世無去來故。 thời Vô tánh cố 。tam thế vô khứ lai cố 。 但於一法上具十箇波羅蜜行門體用。 đãn ư nhất pháp thượng cụ thập cá Ba-la-mật hạnh/hành/hàng môn thể dụng 。 但於一法上修行生熟處分一住二住。但於一法上會智悲願行。 đãn ư nhất pháp thượng tu hành sanh thục xứ/xử phần Nhất Trụ nhị trụ/trú 。đãn ư nhất pháp thượng hội trí bi nguyện hạnh 。 生熟淺深不同。隨不同處分其地位差別故。 sanh thục thiển thâm bất đồng 。tùy bất đồng xứ/xử phần kỳ địa vị sái biệt cố 。 非是法異故。以總別同異成壞六相義圓通可知。 phi thị pháp dị cố 。dĩ tổng biệt đồng dị thành hoại lục tướng nghĩa viên thông khả tri 。 三都結眾數者。經云。如是等而為上首。 tam đô kết/kiết chúng số giả 。Kinh vân 。như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。 有十佛世界微塵數者是也。 hữu thập Phật thế giới vi trần số giả thị dã 。 四歎德者。以下十五行半經是也。經自具文。 tứ thán đức giả 。dĩ hạ thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh thị dã 。Kinh tự cụ văn 。 不煩更釋。如是以上大眾之海。 bất phiền cánh thích 。như thị dĩ thượng Đại chúng chi hải 。 總是普賢行滿。常住世間。安立法則。 tổng thị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn 。thường trụ thế gian 。an lập pháp tức 。 成就菩薩十住十行十地等位。次第令諸眾生開示悟入。 thành tựu Bồ-tát thập trụ thập hành Thập Địa đẳng vị 。thứ đệ lệnh chư chúng sanh khai thị ngộ nhập 。 常為世間一切依護。如上歎德中具明。 thường vi/vì/vị thế gian nhất thiết y hộ 。như thượng thán đức trung cụ minh 。 以下獲益中亦具明。 dĩ hạ hoạch ích trung diệc cụ minh 。 如獲益中總是作利生方便入法次第。入即同佛所知。與後學者作見道之樣。 như hoạch ích trung tổng thị tác lợi sanh phương tiện nhập Pháp thứ đệ 。nhập tức đồng Phật sở tri 。dữ hậu học giả tác kiến đạo chi dạng 。 迷即是凡。悟即同佛。知見皆是本來舊達。 mê tức thị phàm 。ngộ tức đồng Phật 。tri kiến giai thị bản lai cựu đạt 。 並是影響眾也。以下神天亦同此例。 tịnh thị ảnh hưởng chúng dã 。dĩ hạ Thần Thiên diệc đồng thử lệ 。 皆是助佛揚化顯德。令佛法化流行世間。眾生獲益故。 giai thị trợ Phật dương hóa hiển đức 。lệnh Phật Pháp hóa lưu hạnh/hành/hàng thế gian 。chúng sanh hoạch ích cố 。 二復有佛世界微塵數執金剛神。 nhị phục hưũ Phật thế giới vi trần số chấp Kim Cương thần 。 此一段有十三行半經。於中義意分之為四。 thử nhất đoạn hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ư trung nghĩa ý phần chi vi/vì/vị tứ 。 一寄位表法。二釋名配行。三列數。四歎神德。 nhất kí vị biểu Pháp 。nhị thích danh phối hạnh/hành/hàng 。tam liệt số 。tứ thán Thần đức 。  一寄位表法者。明神眾。是見道已性齊諸佛智同真理。  nhất kí vị biểu Pháp giả 。minh thần chúng 。thị kiến đạo dĩ tánh tề chư Phật trí đồng chân lý 。 隨普賢行處世護持。稱之為神。護持正法故。 tùy Phổ Hiền hành xử thế hộ trì 。xưng chi vi/vì/vị Thần 。hộ trì chánh pháp cố 。 隨行表法者。 tùy hạnh/hành/hàng biểu Pháp giả 。 為表十住位內第二治地住門主戒波羅蜜。明戒為防護義故。 vi/vì/vị biểu thập trụ vị nội đệ nhị trì địa trụ môn chủ giới Ba-la-mật 。minh giới vi/vì/vị phòng hộ nghĩa cố 。 以法身為戒體。稱真不壞。號曰金剛。前海月光大明菩薩。 dĩ Pháp thân vi/vì/vị giới thể 。xưng chân bất hoại 。hiệu viết Kim cương 。tiền hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát 。 為十住中初發心住。 vi/vì/vị thập trụ trung sơ phát tâm trụ/trú 。 於中意義如前段文已釋。此一眾有十神。明第二治地住法門主戒。 ư trung ý nghĩa như tiền đoạn văn dĩ thích 。thử nhất chúng hữu thập Thần 。minh đệ nhị trì địa trụ Pháp môn chủ giới 。 為防護義故號為執金剛神。執者。軌持不犯。 vi/vì/vị phòng hộ nghĩa cố hiệu vi/vì/vị chấp Kim Cương thần 。chấp giả 。quỹ trì bất phạm 。 名之為執。其智應真。號之為神。 danh chi vi/vì/vị chấp 。kỳ trí ưng chân 。hiệu chi vi/vì/vị Thần 。 二釋名配行者。此之一眾神。 nhị thích danh phối hành giả 。thử chi nhất chúng Thần 。 以戒波羅蜜為體。十箇神名即是隨戒體上十箇波羅蜜名。 dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。thập cá Thần danh tức thị tùy giới thể thượng thập cá Ba-la-mật danh 。 一箇神是一行。第一妙色那羅延執金剛神。 nhất cá Thần thị nhất hạnh/hành/hàng 。đệ nhất diệu sắc Na-la-diên chấp Kim Cương thần 。 主戒波羅蜜中檀波羅蜜門。 chủ giới Ba-la-mật trung đàn ba-la-mật môn 。 以性戒成檀感招妙色。法空破惑故號那羅延。是不壞義。 dĩ tánh giới thành đàn cảm chiêu diệu sắc 。pháp không phá hoặc cố hiệu Na-la-diên 。thị bất hoại nghĩa 。 此位明以持性戒故得不壞身。執者軌持義也。 thử vị minh dĩ trì tánh giới cố đắc bất hoại thân 。chấp giả quỹ trì nghĩa dã 。 金剛者。不壞義也。二日輪速疾幢執金剛神。 Kim cương giả 。bất hoại nghĩa dã 。nhị nhật luân tốc tật tràng chấp Kim Cương thần 。 主性戒中戒波羅蜜。為戒光無缺名號日輪。 chủ tánh giới trung giới Ba-la-mật 。vi/vì/vị giới quang vô khuyết danh hiệu nhật luân 。 見者應真名為速疾。自他惑盡名之為幢。 kiến giả ưng chân danh vi tốc tật 。tự tha hoặc tận danh chi vi/vì/vị tràng 。 心無異念名之為執。性無可破號曰金剛。 tâm vô dị niệm danh chi vi/vì/vị chấp 。tánh vô khả phá hiệu viết Kim cương 。 稱真自在名之為神。以智為神故。 xưng chân tự tại danh chi vi/vì/vị Thần 。dĩ trí vi/vì/vị Thần cố 。 三須彌華光執金剛神。主戒波羅蜜中忍波羅蜜。 tam Tu-Di Hoa Quang chấp Kim Cương thần 。chủ giới Ba-la-mật trung nhẫn Ba-la-mật 。 為法忍高勝號曰須彌。以忍嚴行人見皆悅號之曰華。 vi/vì/vị pháp nhẫn cao thắng hiệu viết Tu-Di 。dĩ nhẫn nghiêm hạnh/hành/hàng nhân kiến giai duyệt hiệu chi viết hoa 。 親之破慢號之為光。忍心無失名之為執。 thân chi phá mạn hiệu chi vi/vì/vị quang 。nhẫn tâm vô thất danh chi vi/vì/vị chấp 。 法性為忍猶如金剛。 pháp tánh vi/vì/vị nhẫn do như Kim cương 。 智無思而知萬有號之為神。四清淨雲音執金剛神。 trí vô tư nhi tri vạn hữu hiệu chi vi/vì/vị Thần 。tứ thanh tịnh vân âm chấp Kim Cương thần 。 主戒波羅蜜中精進波羅蜜。履俗恒真名為清淨。 chủ giới Ba-la-mật trung tinh tấn Ba-la-mật 。lý tục hằng chân danh vi thanh tịnh 。 演法無懈潤澤含識。號曰雲音。聞法破惑號之金剛。 diễn Pháp vô giải nhuận trạch hàm thức 。hiệu viết vân âm 。văn Pháp phá hoặc hiệu chi Kim cương 。 智不為而知萬有。稱之名神。 trí bất vi/vì/vị nhi tri vạn hữu 。xưng chi danh Thần 。 五諸根美妙執金剛神。主戒波羅蜜中禪波羅蜜。 ngũ chư căn mỹ diệu chấp Kim Cương thần 。chủ giới Ba-la-mật trung Thiền Ba-la-mật 。 為禪無思而六根隨智而用故名諸根美妙也。 vi/vì/vị Thiền vô tư nhi lục căn tùy trí nhi dụng cố danh chư căn mỹ diệu dã 。 用而恒寂名之為執。無思可破號曰金剛。 dụng nhi hằng tịch danh chi vi/vì/vị chấp 。vô tư khả phá hiệu viết Kim cương 。 又無思之智能破自他惑。故號曰金剛。 hựu vô tư chi trí năng phá tự tha hoặc 。cố hiệu viết Kim cương 。 寂然智不動正慧隨用號之為神。六可愛樂光明執金剛神。 tịch nhiên trí bất động chánh tuệ tùy dụng hiệu chi vi/vì/vị Thần 。lục khả ái lạc/nhạc quang minh chấp Kim Cương thần 。 主慧能破暗故。七大樹雷音者主第七大悲門。 chủ tuệ năng phá ám cố 。thất đại thụ/thọ lôi âm giả chủ đệ thất đại bi môn 。 樹是覆蔭義。明方便波羅蜜門覆蔭眾生故。 thụ/thọ thị phước ấm nghĩa 。minh phương tiện Ba-la-mật môn phước ấm chúng sanh cố 。 八師子王光明者。主願波羅蜜。起無功用智。 bát Sư tử Vương quang minh giả 。chủ nguyện Ba-la-mật 。khởi vô công dụng trí 。 自在如師子王。能破外道諸雜論故。 tự tại như Sư tử Vương 。năng phá ngoại đạo chư tạp luận cố 。 九密焰勝目者。主力波羅蜜。法力自在潛流同事。 cửu mật diệm thắng mục giả 。chủ lực ba-la-mật 。pháp lực tự tại tiềm lưu đồng sự 。 或作外道邪師同事破所繫故。此位是大法師位。 hoặc tác ngoại đạo tà sư đồng sự phá sở hệ cố 。thử vị thị đại pháp sư vị 。 凡第九波羅蜜。遍入五位中五百箇波羅蜜門。 phàm đệ cửu Ba-la-mật 。biến nhập ngũ vị trung ngũ bách cá Ba-la-mật môn 。 皆第九為法師位。十住第九為法王子住。 giai đệ cửu vi/vì/vị Pháp sư vị 。thập trụ đệ cửu vi/vì/vị Pháp Vương tử trụ 。 如善財童子善知識。 như Thiện tài đồng tử thiện tri thức 。 十住中第九住法師位中作勝熱婆羅門。示入外道。五熱炙身。 thập trụ trung đệ cửu trụ pháp sư vị trung tác thắng nhiệt Bà-la-môn 。thị nhập ngoại đạo 。ngũ nhiệt chích thân 。 上刀山入火聚等。此名密焰勝目。 thượng đao sơn nhập hỏa tụ đẳng 。thử danh mật diệm thắng mục 。 密潛同事設教破愚故名密焰。智目知根故名勝目。 mật tiềm đồng sự thiết giáo phá ngu cố danh mật diệm 。trí mục tri căn cố danh thắng mục 。 十蓮華光摩尼髻執金剛神。主戒波羅蜜中智波羅蜜。 thập Liên Hoa Quang ma-ni kế chấp Kim Cương thần 。chủ giới Ba-la-mật trung trí Ba-la-mật 。 如善財童子第十灌頂住中善知識。 như Thiện tài đồng tử đệ thập quán đảnh trụ trung thiện tri thức 。 作童女名曰慈行。得真不證處俗無污名曰蓮華。 tác đồng nữ danh viết từ hạnh/hành/hàng 。đắc chân bất chứng xứ/xử tục vô ô danh viết liên hoa 。 大智知根名之為光。位昇灌頂名曰摩尼髻。 đại trí tri căn danh chi vi/vì/vị quang 。vị thăng quán đảnh danh viết ma-ni kế 。 摩尼者。此云離垢寶也。 ma-ni giả 。thử vân ly cấu bảo dã 。 此是第二治地住中十位十波羅蜜主伴。十位主伴萬行。 thử thị đệ nhị trì địa trụ trung thập vị thập Ba la mật chủ bạn 。thập vị chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng 。 號曰十箇執金剛神。神名皆以行位立名之故。 hiệu viết thập cá chấp Kim Cương thần 。Thần danh giai dĩ hạnh/hành/hàng vị lập danh chi cố 。 明十住中一住具十十位具百。五位皆然。 minh thập trụ trung Nhất Trụ cụ thập thập vị cụ bách 。ngũ vị giai nhiên 。 一一次第以名義配當。法合如然。第三已下列數歎德。 nhất nhất thứ đệ dĩ danh nghĩa phối đương 。Pháp hợp như nhiên 。đệ tam dĩ hạ liệt số thán đức 。 二門。如文可知。 nhị môn 。như văn khả tri 。 第三是十住中修行住。於中六行半經。 đệ tam thị thập trụ trung tu hành trụ/trú 。ư trung lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 義分為四。一列數。二寄位表法。三釋名配行。 nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。nhất liệt số 。nhị kí vị biểu Pháp 。tam thích danh phối hạnh/hành/hàng 。 四重結其數并歎神德。 tứ trọng kết/kiết kỳ số tinh thán Thần đức 。 一列數者。如上初行是。 nhất liệt số giả 。như thượng sơ hạnh/hành/hàng thị 。 二寄位表法者。此十箇身眾神。 nhị kí vị biểu Pháp giả 。thử thập cá thân chúng Thần 。 寄位表十住中忍波羅蜜。以法忍成就。 kí vị biểu thập trụ trung nhẫn Ba-la-mật 。dĩ pháp nhẫn thành tựu 。 於生死中利生自在。號曰為神。下文歎德中。 ư sanh tử trung lợi sanh tự tại 。hiệu viết vi/vì/vị Thần 。hạ văn thán đức trung 。 成就大願供養承事一切諸佛。 thành tựu đại nguyện cúng dường thừa sự nhất thiết chư Phật 。 明於住昔以調忍心承事一切眾生令其成佛。為諸佛眾生體無有二故。 minh ư trụ/trú tích dĩ điều nhẫn tâm thừa sự nhất thiết chúng sanh lệnh kỳ thành Phật 。vi/vì/vị chư Phật chúng sanh thể vô hữu nhị cố 。 已成諸佛。 dĩ thành chư Phật 。 何須籍其供養以無量身無量眾供具承事。於一切時中供養一切眾生。 hà tu tịch kỳ cúng dường dĩ vô lượng thân vô lượng chúng cung cụ thừa sự 。ư nhất thiết thời trung cúng dường nhất thiết chúng sanh 。 令其成佛。是調忍義是身眾義。 lệnh kỳ thành Phật 。thị điều nhẫn nghĩa thị thân chúng nghĩa 。 三釋名配行者。此十箇神。 tam thích danh phối hành giả 。thử thập cá Thần 。 是忍波羅蜜中十波羅蜜故。明一一行遍一切行故。 thị nhẫn Ba-la-mật trung thập Ba la mật cố 。minh nhất nhất hạnh/hành/hàng biến nhất thiết hành cố 。 第一所謂華髻莊嚴身眾神者。 đệ nhất sở vị hoa kế trang nghiêm thân chúng Thần giả 。 主忍波羅蜜中檀波羅蜜。明忍辱為華鬘報得以嚴其頂上之飾故。 chủ nhẫn Ba-la-mật trung đàn ba-la-mật 。minh nhẫn nhục vi/vì/vị hoa man báo đắc dĩ nghiêm kỳ đảnh/đính thượng chi sức cố 。 身眾者。為忍位中行檀。 thân chúng giả 。vi/vì/vị nhẫn vị trung hạnh/hành/hàng đàn 。 明以眾多身雲眾多嚴具遍周法界承事供養廣利眾生故。 minh dĩ chúng đa thân vân chúng đa nghiêm cụ biến chu Pháp giới thừa sự cúng dường quảng lợi chúng sanh cố 。 神者智隨忍行自在故號為神。 Thần giả trí tùy nhẫn hạnh/hành/hàng tự tại cố hiệu vi/vì/vị Thần 。 此十波羅蜜以忍為體。二光照十方身眾神者。 thử thập Ba la mật dĩ nhẫn vi/vì/vị thể 。nhị quang chiếu thập phương thân chúng Thần giả 。 主忍波羅蜜中戒波羅蜜。此位中以法忍為戒體明。 chủ nhẫn Ba-la-mật trung giới Ba-la-mật 。thử vị trung dĩ pháp nhẫn vi/vì/vị giới thể minh 。 忍戒圓明見者歡喜法忍戒光。號之為光照十方。 nhẫn giới Viên Minh kiến giả hoan hỉ pháp nhẫn giới quang 。hiệu chi vi/vì/vị quang chiếu thập phương 。 身眾神如前釋。三海音調伏身眾神者。 thân chúng Thần như tiền thích 。tam hải âm điều phục thân chúng Thần giả 。 主忍波羅蜜中忍波羅蜜故。海音者。 chủ nhẫn Ba-la-mật trung nhẫn Ba-la-mật cố 。hải âm giả 。 明聞諸善惡毀讚音聲廣多。猶如海潮之音不生憂喜。 minh văn chư thiện ác hủy tán âm thanh quảng đa 。do như hải triều chi âm bất sanh ưu hỉ 。 是調伏義。是為能忍也。又以自聲如海潮音知時。 thị điều phục nghĩa 。thị vi/vì/vị năng nhẫn dã 。hựu dĩ tự thanh như hải triều âm tri thời 。 教化眾生令無失時故。四淨華嚴髻身眾神者。 giáo hóa chúng sanh lệnh vô thất thời cố 。tứ tịnh hoa nghiêm kế thân chúng Thần giả 。 主忍波羅蜜中精進波羅蜜。 chủ nhẫn Ba-la-mật trung tinh tấn Ba-la-mật 。 以法忍進名之為淨也。進行可觀。名之為華。 dĩ pháp nhẫn tiến/tấn danh chi vi/vì/vị tịnh dã 。tiến/tấn hạnh/hành/hàng khả quán 。danh chi vi/vì/vị hoa 。 因行招果用嚴頂髻。明精進是長道之首故。故以華嚴頂飾。 nhân hành chiêu quả dụng nghiêm đảnh/đính kế 。minh tinh tấn thị trường/trưởng đạo chi thủ cố 。cố dĩ hoa nghiêm đảnh/đính sức 。 五無量威儀身眾神者。 ngũ vô lượng uy nghi thân chúng Thần giả 。 主忍波羅蜜中禪波羅蜜。稱根現法名為無量。 chủ nhẫn Ba-la-mật trung Thiền Ba-la-mật 。xưng căn hiện pháp danh vi vô lượng 。 動止常寂名為威儀。明行住坐立不離定體名曰威儀。 động chỉ thường tịch danh vi uy nghi 。Minh Hạnh trụ/trú tọa lập bất ly định thể danh viết uy nghi 。 六最上光嚴身眾神者。主智慧照曜自他故。 lục tối thượng quang nghiêm thân chúng Thần giả 。chủ trí tuệ chiếu diệu tự tha cố 。 明以定慧光明照燭心境以嚴法身。 minh dĩ định tuệ quang minh chiếu chúc tâm cảnh dĩ nghiêm Pháp thân 。 七淨光香雲身眾神者。明第七大悲方便染淨不拘。名為淨光。 thất Tịnh Quang hương vân thân chúng Thần giả 。minh đệ thất đại bi phương tiện nhiễm tịnh bất câu 。danh vi Tịnh Quang 。 慈悲含覆出言成法悅可眾心。號曰香雲。 từ bi hàm phước xuất ngôn thành pháp duyệt khả chúng tâm 。hiệu viết hương vân 。 明法雨潤眾生故。 minh Pháp vũ nhuận chúng sanh cố 。 即明雨戒定慧解脫解脫知見五分法身之香也。八守護攝持身眾神者。 tức minh vũ giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ngũ phân Pháp thân chi hương dã 。bát thủ hộ nhiếp trì thân chúng Thần giả 。 明智隨大願攝持一切眾生故。八住八地。 minh trí tùy đại nguyện nhiếp trì nhất thiết chúng sanh cố 。bát trụ/trú bát địa 。 但五位第八位中。 đãn ngũ vị đệ bát vị trung 。 明無功之智功成即得十方諸佛手灌其頂。是諸佛攝持義故。 minh vô công chi trí công thành tức đắc thập phương chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính 。thị chư Phật nhiếp trì nghĩa cố 。 九普現攝取身眾神者。明第九波羅蜜法力自在法王之位。 cửu phổ hiện nhiếp thủ thân chúng Thần giả 。minh đệ cửu Ba-la-mật pháp lực tự tại pháp vương chi vị 。 普現諸教。 phổ hiện chư giáo 。 九十五種邪見流及一切眾生悉同行故。名普現攝取也。即勝熱婆羅門等是。 cửu thập ngũ chủng tà kiến lưu cập nhất thiết chúng sanh tất đồng hạnh/hành/hàng cố 。danh phổ hiện nhiếp thủ dã 。tức thắng nhiệt Bà-la-môn đẳng thị 。 十不動光明身眾神者。明第十智波羅蜜。 thập bất động quang minh thân chúng Thần giả 。minh đệ thập trí Ba-la-mật 。 名不動光明。亦為灌頂位名不動光也。 danh bất động quang minh 。diệc vi/vì/vị quán đảnh vị danh bất động quang dã 。 且明此忍位中十波羅蜜之一。 thả minh thử nhẫn vị trung thập Ba la mật chi nhất 。  終四結數歎德如文可知。以上十波羅蜜。以忍為體。  chung tứ kết số thán đức như văn khả tri 。dĩ thượng thập Ba la mật 。dĩ nhẫn vi/vì/vị thể 。 此明善惡毀讚得不動智也。 thử minh thiện ác hủy tán đắc bất động trí dã 。 第四段中有六行半經。義分為四。一舉眾數。 đệ tứ đoạn trung hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。nhất cử chúng số 。 二寄位表法。三釋名配行。四結數歎德。 nhị kí vị biểu Pháp 。tam thích danh phối hạnh/hành/hàng 。tứ kết số thán đức 。  一舉眾數者。如初一行都列數是。  nhất cử chúng số giả 。như sơ nhất hạnh/hành/hàng đô liệt số thị 。 二寄位表法者。此十箇足行神。 nhị kí vị biểu Pháp giả 。thử thập cá túc hạnh/hành/hàng Thần 。 表十住位中生貴住。主精進波羅蜜。 biểu thập trụ vị trung sanh quý trụ 。chủ tinh tấn Ba-la-mật 。 如下歎德中無量劫中。親近如來隨逐不捨。是精進義。 như hạ thán đức trung vô lượng kiếp trung 。thân cận Như Lai tùy trục bất xả 。thị tinh tấn nghĩa 。 為明以法性真如為行之體。以此法行用嚴法身。 vi/vì/vị minh dĩ pháp tánh chân như vi/vì/vị hạnh/hành/hàng chi thể 。dĩ thử pháp hạnh/hành/hàng dụng nghiêm Pháp thân 。 足行者。表精進義。以眾行滿足故名足行神。 túc hành giả 。biểu tinh tấn nghĩa 。dĩ chúng hạnh/hành/hàng mãn túc cố danh túc hạnh/hành/hàng Thần 。 神者是隨行之智。 Thần giả thị tùy hạnh/hành/hàng chi trí 。 三釋名配行者。一寶印手足行神者。 tam thích danh phối hành giả 。nhất bảo ấn thủ túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。 主精進波羅蜜中檀波羅蜜明以法寶之智印行精勤 chủ tinh tấn Ba-la-mật trung đàn ba-la-mật minh dĩ pháp bảo chi trí ấn hạnh/hành/hàng tinh cần 之行引接眾生故。手為引取之義。 chi hạnh/hành/hàng dẫn tiếp chúng sanh cố 。thủ vi/vì/vị dẫn thủ chi nghĩa 。 二蓮華光足行神者。 nhị Liên Hoa Quang túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。 明生貴住中精進波羅蜜中戒波羅蜜。常居生死之海。猶如蓮華無所染故。 minh sanh quý trụ trung tinh tấn Ba-la-mật trung giới Ba-la-mật 。thường cư sanh tử chi hải 。do như liên hoa vô sở nhiễm cố 。 見者發心名之為光。 kiến giả phát tâm danh chi vi/vì/vị quang 。 足行是精進修行無疲勞義。智自在故號之為神。 túc hạnh/hành/hàng thị tinh tấn tu hành vô bì lao nghĩa 。trí tự tại cố hiệu chi vi/vì/vị Thần 。 三清淨華髻足行神者。主精進波羅蜜中忍波羅蜜法。 tam thanh tịnh hoa kế túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。chủ tinh tấn Ba-la-mật trung nhẫn Ba-la-mật Pháp 。 忍無垢名為清淨也。忍招依果。華嚴頂飾。 nhẫn vô cấu danh vi thanh tịnh dã 。nhẫn chiêu y quả 。hoa nghiêm đảnh/đính sức 。 為忍華鬘義故。四攝諸善見足行神者。 vi/vì/vị nhẫn hoa man nghĩa cố 。tứ nhiếp chư thiện kiến túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。 主精進波羅蜜中精進波羅蜜。攝諸善見者。是精進義。 chủ tinh tấn Ba-la-mật trung tinh tấn Ba-la-mật 。nhiếp chư thiện kiến giả 。thị tinh tấn nghĩa 。 為常攝諸根不令起見即無見不善。 vi/vì/vị thường nhiếp chư căn bất lệnh khởi kiến tức vô kiến bất thiện 。 五妙寶星幢足行神者。 ngũ diệu bảo tinh tràng túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。 主禪波羅蜜以妙理為禪故名為妙寶者道也。隨行破惑故名星幢。為萬行為星。 chủ Thiền Ba-la-mật dĩ diệu lý vi/vì/vị Thiền cố danh vi diệu bảo giả đạo dã 。tùy hạnh/hành/hàng phá hoặc cố danh tinh tràng 。vi/vì/vị vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tinh 。 不離禪體。皆有光照。隨根破惑。知根了了。 bất ly Thiền thể 。giai hữu quang chiếu 。tùy căn phá hoặc 。tri căn liễu liễu 。 名之為星。此位以精進行為禪體。 danh chi vi/vì/vị tinh 。thử vị dĩ tinh tấn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Thiền thể 。 禪能現智智能知法。還以善知法故名為星也。幢為定也。 Thiền năng hiện trí trí năng tri Pháp 。hoàn dĩ thiện tri Pháp cố danh vi tinh dã 。tràng vi/vì/vị định dã 。 六樂吐妙音足行神者。主慧波羅蜜。 lục lạc/nhạc thổ Diệu-Âm túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。chủ tuệ Ba-la-mật 。 樂吐妙音者。為以精進為慧體故。 lạc/nhạc thổ Diệu-Âm giả 。vi/vì/vị dĩ tinh tấn vi/vì/vị tuệ thể cố 。 常樂為人說法故。七栴檀樹光足行神者。主方便波羅蜜。 thường lạc/nhạc vi nhân thuyết Pháp cố 。thất chiên đàn thụ/thọ quang túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。chủ phương tiện Ba-la-mật 。 成大悲行故。以香樹為名。表慈悲覆蔭義故。 thành đại bi hạnh/hành/hàng cố 。dĩ hương thụ/thọ vi/vì/vị danh 。biểu từ bi phước ấm nghĩa cố 。 光者照燭眾生義。八蓮華光明足行神者。 quang giả chiếu chúc chúng sanh nghĩa 。bát Liên Hoa Quang minh túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。 主願波羅蜜智隨大願。隨所利生無所染故。 chủ nguyện Ba-la-mật trí tùy đại nguyện 。tùy sở lợi sanh vô sở nhiễm cố 。 九微妙光明足行神者。主力波羅蜜法王之位。 cửu vi diệu quang minh túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。chủ lực ba-la-mật pháp vương chi vị 。 以微妙法光化眾生故。十積集妙華足行神者。 dĩ vi diệu pháp quang hóa chúng sanh cố 。thập tích tập hương khí túc hạnh/hành/hàng Thần giả 。 主智波羅蜜。以智積集諸教。猶貫華結鬘。 chủ trí Ba-la-mật 。dĩ trí tích tập chư giáo 。do quán hoa kết/kiết man 。 不令散失。教化眾生。已上十波羅蜜。 bất lệnh tán thất 。giáo hóa chúng sanh 。dĩ thượng thập Ba la mật 。 皆以精進波羅蜜以為體。位位內自有同別義。 giai dĩ tinh tấn Ba-la-mật dĩ vi/vì/vị thể 。vị vị nội tự hữu đồng biệt nghĩa 。 思之可見。不可作一概准之。 四結數歎德。 tư chi khả kiến 。bất khả tác nhất khái chuẩn chi 。 tứ kết số thán đức 。 如文可知。 như văn khả tri 。 第五段有六行半經。義分為四。一舉眾數。 đệ ngũ đoạn hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。nhất cử chúng số 。 二寄位表法。三釋名配法。四結數歎德。 nhị kí vị biểu Pháp 。tam thích danh phối Pháp 。tứ kết số thán đức 。 一舉眾數者。如上初行是。 nhất cử chúng số giả 。như thượng sơ hạnh/hành/hàng thị 。 二寄位表法者。 nhị kí vị biểu Pháp giả 。 此之一位表具足方便住中十波羅蜜。以禪波羅蜜為體。 thử chi nhất vị biểu cụ túc phương tiện trụ trung thập Ba la mật 。dĩ Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 以道場是除蘊穢義。明禪能治蘊義故。如世間場也。 dĩ đạo tràng thị trừ uẩn uế nghĩa 。minh Thiền năng trì uẩn nghĩa cố 。như thế gian trường dã 。 為明禪定。淨六七識之取染。顯般若。 vi/vì/vị minh Thiền định 。tịnh lục thất thức chi thủ nhiễm 。hiển Bát-nhã 。 能開妙慧簡擇理智體之本實故。以禪波羅蜜以為場體。 năng khai diệu Tuệ Giản trạch lý trí thể chi bổn thật cố 。dĩ Thiền Ba-la-mật dĩ vi/vì/vị trường thể 。 般若波羅蜜以為人功。 Bát-nhã Ba-la-mật dĩ vi/vì/vị nhân công 。 以普賢萬行為馱運至法界。普光明智殿。為大都居。 dĩ Phổ Hiền vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Đà vận chí Pháp giới 。phổ quang minh trí điện 。vi/vì/vị Đại đô cư 。 以一切種智為大藏。此中十箇神。一神為一波羅蜜。 dĩ nhất thiết chủng trí vi/vì/vị đại tạng 。thử trung thập cá Thần 。nhất Thần vi/vì/vị nhất Ba-la-mật 。 為自益益人之行樣。 vi/vì/vị tự ích ích nhân chi hạnh/hành/hàng dạng 。 三釋名配法者。一淨莊嚴幢道場神。 tam thích danh phối Pháp giả 。nhất tịnh trang nghiêm tràng đạo tràng thần 。 主具足方便住禪波羅蜜中檀波羅蜜。 chủ cụ túc phương tiện trụ/trú Thiền Ba-la-mật trung đàn ba-la-mật 。 以法性定體為檀之淨地也。 dĩ pháp tánh định thể vi/vì/vị đàn chi tịnh địa dã 。 以無虧定體萬行為莊嚴幢也。幢明定體不動義。以法性無性為所乘。 dĩ vô khuy định thể vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trang nghiêm tràng dã 。tràng minh định thể bất động nghĩa 。dĩ pháp tánh Vô tánh vi/vì/vị sở thừa 。 名之為道。以無性之禪定。能治所依之蘊。 danh chi vi/vì/vị đạo 。dĩ Vô tánh chi Thiền định 。năng trì sở y chi uẩn 。 名之為場。神者是無依無性之中大智也。 danh chi vi/vì/vị trường 。Thần giả thị vô y Vô tánh chi trung đại trí dã 。 以不思不為無形無質等。周法界而知萬有者。 dĩ bất tư bất vi/vì/vị vô hình vô chất đẳng 。châu Pháp giới nhi tri vạn hữu giả 。 稱之為神。二須彌寶光道場神。以須彌是高顯義。 xưng chi vi/vì/vị Thần 。nhị Tu-Di Bảo quang đạo tràng thần 。dĩ Tu-Di thị cao hiển nghĩa 。 寶光是無垢義。以戒光照俗見者發心故。 Bảo quang thị vô cấu nghĩa 。dĩ giới quang chiếu tục kiến giả phát tâm cố 。 以禪定為戒。出過情識。是須彌義。以定能無妄。 dĩ Thiền định vi/vì/vị giới 。xuất quá/qua Tình thức 。thị Tu-Di nghĩa 。dĩ định năng vô vọng 。 是無垢義。以定能發慧。寶光義。 thị vô cấu nghĩa 。dĩ định năng phát tuệ 。Bảo quang nghĩa 。 三雷音幢相道場神。主禪波羅蜜中忍波羅蜜。 tam lôi âm tràng tướng đạo tràng thần 。chủ Thiền Ba-la-mật trung nhẫn Ba-la-mật 。 明毀譽之音如雷。法忍不動名幢相。道場神如前釋。 minh hủy dự chi âm như lôi 。pháp nhẫn bất động danh tràng tướng 。đạo tràng thần như tiền thích 。 十波羅蜜隨五位中各各自具道場義故。 thập Ba la mật tùy ngũ vị trung các các tự cụ đạo tràng nghĩa cố 。 四雨華妙眼道場神。主禪波羅蜜中精進波羅蜜。 tứ vũ hoa diệu nhãn đạo tràng thần 。chủ Thiền Ba-la-mật trung tinh tấn Ba-la-mật 。 明法身為定體依定起萬行精進。名為雨華。 minh Pháp thân vi/vì/vị định thể y định khởi vạn hạnh/hành/hàng tinh tấn 。danh vi vũ hoa 。 是精進義。定能起慧故稱妙眼。 thị tinh tấn nghĩa 。định năng khởi tuệ cố xưng diệu nhãn 。 以其法眼行華利生無懈。是精進故。五華瓔光髻道場神。 dĩ kỳ pháp nhãn hạnh/hành/hàng hoa lợi sanh vô giải 。thị tinh tấn cố 。ngũ hoa anh quang kế đạo tràng thần 。 主禪波羅蜜中禪波羅蜜。 chủ Thiền Ba-la-mật trung Thiền Ba-la-mật 。 以法界自體無動靜上而起行禪化諸亂意。名之為瓔。 dĩ Pháp giới tự thể vô động tĩnh thượng nhi khởi hạnh/hành/hàng Thiền hóa chư loạn ý 。danh chi vi/vì/vị anh 。 以定能發慧故。名之為光。以行招果用嚴其頂。 dĩ định năng phát tuệ cố 。danh chi vi/vì/vị quang 。dĩ hạnh/hành/hàng chiêu quả dụng nghiêm kỳ đảnh/đính 。 以此為名。又此十波羅蜜皆為頂法。何以然者。 dĩ thử vi/vì/vị danh 。hựu thử thập Ba la mật giai vi/vì/vị đảnh/đính Pháp 。hà dĩ nhiên giả 。 為以十住初心一一度門至佛果故。 vi/vì/vị dĩ thập trụ sơ tâm nhất nhất độ môn chí Phật quả cố 。 無初中後故。以從佛果起勝進故。六雨寶莊嚴道場神。 vô sơ trung hậu cố 。dĩ tùng Phật quả khởi thắng tiến cố 。lục vũ bảo trang nghiêm đạo tràng thần 。 主慧波羅蜜。慧能雨法寶故。 chủ tuệ Ba-la-mật 。tuệ năng vũ pháp bảo cố 。 七勇猛香眼道場神。主方便波羅蜜。此位是慈悲位故。 thất dũng mãnh hương nhãn đạo tràng thần 。chủ phương tiện Ba-la-mật 。thử vị thị từ bi vị cố 。 常處生死名為勇猛。慈眼視生。名為香眼。 thường xứ/xử sanh tử danh vi dũng mãnh 。từ nhãn thị sanh 。danh vi hương nhãn 。 以戒定慧解脫解脫知見五分法身之香。而視眾生。 dĩ giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ngũ phân Pháp thân chi hương 。nhi thị chúng sanh 。 拔苦與樂名為香眼。八金剛彩雲道場神。 bạt khổ dữ lạc/nhạc danh vi hương nhãn 。bát Kim cương thải vân đạo tràng thần 。 明第八願波羅蜜。以為願雲覆眾生故。 minh đệ bát nguyện Ba-la-mật 。dĩ vi/vì/vị nguyện vân phước chúng sanh cố 。 以此位是無功用智能破邪流。號曰金剛彩雲。 dĩ thử vị thị vô công dụng trí năng phá tà lưu 。hiệu viết Kim cương thải vân 。 明能同異道故。九蓮華光明道場神。主力波羅蜜。 minh năng đồng dị đạo cố 。cửu Liên Hoa Quang minh đạo tràng thần 。chủ lực ba-la-mật 。 是法王之位。處世如蓮華。說法為光明故。 thị pháp Vương chi vị 。xứ/xử thế như liên hoa 。thuyết Pháp vi/vì/vị quang minh cố 。 十妙光照曜道場神。主智波羅蜜。以大智知根。 thập diệu quang chiếu diệu đạo tràng thần 。chủ trí Ba-la-mật 。dĩ đại trí tri căn 。 名為妙光。知根破惑故名照曜。 danh vi diệu quang 。tri căn phá hoặc cố danh chiếu diệu 。 已上十波羅蜜。皆禪波羅蜜為體。 四結數歎德。 dĩ thượng thập Ba la mật 。giai Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 tứ kết số thán đức 。 如文可知。 như văn khả tri 。 第六正心住主般若波羅蜜為體。 đệ lục chánh tâm trụ chủ Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 十箇主城神為此般若波羅蜜中有十波羅蜜。 thập cá chủ thành Thần vi/vì/vị thử Bát-nhã Ba-la-mật trung hữu thập Ba la mật 。 於中有六行半經。義分為四。一舉眾數。二寄位表法。 ư trung hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。nhất cử chúng số 。nhị kí vị biểu Pháp 。 三釋名配行。四結數歎德。 tam thích danh phối hạnh/hành/hàng 。tứ kết số thán đức 。 一舉眾數者。如初行。 nhất cử chúng số giả 。như sơ hạnh/hành/hàng 。 二寄位表法者。寄此神眾。 nhị kí vị biểu Pháp giả 。kí thử Thần chúng 。 表正心住空觀成就。明善守護心城名正心住。 biểu chánh tâm trụ không quán thành tựu 。minh thiện thủ hộ tâm thành danh chánh tâm trụ 。 如善財童子十住之中第六善知識海幢比丘是也。 như Thiện tài đồng tử thập trụ chi trung đệ lục thiện tri thức hải tràng Tỳ-kheo thị dã 。 其在經行地側入于三昧離出入息足出長者居士波 kỳ tại kinh hành địa trắc nhập vu tam muội ly xuất nhập tức túc xuất Trưởng-giả Cư-sĩ ba 羅門等乃至頂上出諸佛等。 La-môn đẳng nãi chí đảnh/đính thượng xuất chư Phật đẳng 。 以廣大身雲遍周法界教化眾生。又如十住位中正心住位。 dĩ quảng đại thân vân biến chu Pháp giới giáo hóa chúng sanh 。hựu như thập trụ vị trung chánh tâm trụ vị 。 經云。此菩薩聞十種法心定不動。 Kinh vân 。thử Bồ Tát văn thập chủng Pháp tâm định bất động 。 即明正心住。善守護心城故。以主城神。 tức minh chánh tâm trụ 。thiện thủ hộ tâm thành cố 。dĩ chủ thành Thần 。 寄表正心之位也。 kí biểu chánh tâm chi vị dã 。 三釋名配行者。所謂一寶峯光曜主城神。 tam thích danh phối hành giả 。sở vị nhất bảo phong quang diệu chủ thành Thần 。 主般若波羅蜜中檀波羅蜜。 chủ Bát-nhã Ba-la-mật trung đàn ba-la-mật 。 明以無性妙慧廣施含生故。號寶峯光曜。如其山峯。 minh dĩ Vô tánh diệu tuệ quảng thí hàm sanh cố 。hiệu bảo phong quang diệu 。như kỳ sơn phong 。 以至虛空相盡處故。明以法空慧至相盡處故。 dĩ chí hư không tướng tận xứ/xử cố 。minh dĩ pháp không tuệ chí tướng tận xứ/xử cố 。 以無相妙慧廣施眾生。名為照曜。主者空慧自在。 dĩ vô tướng diệu tuệ quảng thí chúng sanh 。danh vi chiếu diệu 。chủ giả không tuệ tự tại 。 名之為主。 danh chi vi/vì/vị chủ 。 城者空有自在不與涅槃生死合散故。名之為城。又以法慧施人。 thành giả không hữu tự tại bất dữ Niết-Bàn sanh tử hợp tán cố 。danh chi vi/vì/vị thành 。hựu dĩ pháp tuệ thí nhân 。 不與情欲之漏合故。名之為城。二妙嚴宮殿主城神。 bất dữ tình dục chi lậu hợp cố 。danh chi vi/vì/vị thành 。nhị diệu nghiêm cung điện chủ thành Thần 。 明以慧利含生。以為戒體。以妙慧為宮。治人為殿。 minh dĩ tuệ lợi hàm sanh 。dĩ vi/vì/vị giới thể 。dĩ diệu tuệ vi/vì/vị cung 。trì nhân vi/vì/vị điện 。 萬行為嚴。又以菩薩正慧為妙嚴。 vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nghiêm 。hựu dĩ Bồ Tát chánh tuệ vi/vì/vị diệu nghiêm 。 大慈大悲為宮殿。心無思慮為主城。 đại từ đại bi vi/vì/vị cung điện 。tâm vô tư lự vi/vì/vị chủ thành 。 無相妙慧任理智而知。名之為神。此以慧利為主。以戒為防護義。 vô tướng diệu tuệ nhâm lý trí nhi tri 。danh chi vi/vì/vị Thần 。thử dĩ tuệ lợi vi/vì/vị chủ 。dĩ giới vi/vì/vị phòng hộ nghĩa 。 防護一切眾生為城。三清淨喜寶主城神。 phòng hộ nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị thành 。tam thanh tịnh hỉ bảo chủ thành Thần 。 主慧波羅蜜中忍波羅蜜。 chủ tuệ Ba-la-mật trung nhẫn Ba-la-mật 。 明以法空慧而成忍故。故名清淨喜。以忍即喜故。 minh dĩ pháp không tuệ nhi thành nhẫn cố 。cố danh thanh tịnh hỉ 。dĩ nhẫn tức hỉ cố 。 以法喜即名為寶故。明能忍為寶也。自此下七眾神。 dĩ pháp hỉ tức danh vi bảo cố 。minh năng nhẫn vi/vì/vị bảo dã 。tự thử hạ thất chúng Thần 。 准上排位配之。經文廣大。不可一一而釋之。 chuẩn thượng bài vị phối chi 。Kinh văn quảng đại 。bất khả nhất nhất nhi thích chi 。 略知法則然爾。如主道場神主城神主地神等。 lược tri Pháp tức nhiên nhĩ 。như chủ đạo tràng thần chủ thành Thần chủ địa thần đẳng 。 總是女神。為明慈悲故。而實體中非男非女。 tổng thị nữ Thần 。vi/vì/vị minh từ bi cố 。nhi thật thể trung phi nam phi nữ 。 但隨事現示。 đãn tùy sự hiện thị 。 第七主地神。 đệ thất chủ địa thần 。 主第七不退住方便波羅蜜中十波羅蜜故。各以十箇神名配之。 chủ đệ thất bất thoái trụ phương tiện Ba-la-mật trung thập Ba la mật cố 。các dĩ thập cá Thần danh phối chi 。 此以法身為地體。能生萬行。以理智慈悲為神性。 thử dĩ Pháp thân vi/vì/vị địa thể 。năng sanh vạn hạnh/hành/hàng 。dĩ lý trí từ bi vi/vì/vị Thần tánh 。 無所退動故。大悲如地養萬有故。 vô sở thoái động cố 。đại bi như địa dưỡng vạn hữu cố 。 第八主山神。是童真住。 đệ bát chủ sơn Thần 。thị đồng chân trụ/trú 。 行願波羅蜜中十波羅蜜。山者不動義。高勝義。 hạnh/hành/hàng nguyện Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。sơn giả bất động nghĩa 。cao thắng nghĩa 。 神者智體應真自在。 Thần giả trí thể ưng chân tự tại 。 明第八住第八行第八迴向第八地總無功之智不動如山故。以山神表之。 minh đệ bát trụ/trú đệ bát hạnh/hành/hàng đệ bát hồi hướng đệ bát địa tổng vô công chi trí bất động như sơn cố 。dĩ sơn Thần biểu chi 。 其中十箇神。即是此位中十波羅蜜行。 kỳ trung thập cá Thần 。tức thị thử vị trung thập Ba la mật hạnh/hành/hàng 。 亦名智能出世高勝如山。 diệc danh trí năng xuất thế cao thắng như sơn 。 第九主林神。是法王子住。主力波羅蜜。 đệ cửu chủ lâm Thần 。thị Pháp Vương tử trụ 。chủ lực ba-la-mật 。 明說法如林廣多覆蔭故。是法師位也。 minh thuyết Pháp như lâm quảng đa phước ấm cố 。thị pháp sư vị dã 。 第十主藥神。明灌頂住。主智波羅蜜。 đệ thập chủ dược Thần 。minh quán đảnh trụ 。chủ trí Ba-la-mật 。 於中一箇神主智波羅蜜中十波羅蜜。 ư trung nhất cá Thần chủ trí Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 明智能知根與法藥故。 第四歎德。如文可知。 minh trí năng tri căn dữ pháp dược cố 。 đệ tứ thán đức 。như văn khả tri 。  已上從海月光大明菩薩至此主藥神。  dĩ thượng tùng hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát chí thử chủ dược Thần 。 表如來五位眾中十住之門百波羅蜜竟。十行之眾如下須知。 biểu Như Lai ngũ vị chúng trung thập trụ chi môn bách Ba-la-mật cánh 。thập hành chi chúng như hạ tu tri 。 如此一部之典。一切施設。 như thử nhất bộ chi điển 。nhất thiết thí thiết 。 總是法門終不唐設。一事一字。 tổng thị pháp môn chung bất đường thiết 。nhất sự nhất tự 。 總是五位之中信修悟入之法則故。入法方便門戶。 tổng thị ngũ vị chi trung tín tu ngộ nhập chi Pháp tức cố 。nhập Pháp phương tiện môn hộ 。 此明佛果五位入法益生覆育之樣式。故入之者創與智合。 thử minh Phật quả ngũ vị nhập Pháp ích sanh phước dục chi dạng thức 。cố nhập chi giả sang dữ trí hợp 。 名之為神。亦以覆育眾生故為神祐物也。 danh chi vi/vì/vị Thần 。diệc dĩ phước dục chúng sanh cố vi/vì/vị Thần hữu vật dã 。 以修行自在處如天。亦以化利諸天故。 dĩ tu hành tự tại xứ/xử như Thiên 。diệc dĩ hóa lợi chư Thiên cố 。 於十方三界示受天報。亦以迴向門同脩羅身入諸鬼趣。 ư thập phương tam giới thị thọ/thụ Thiên báo 。diệc dĩ hồi hướng môn đồng tu La thân nhập chư quỷ thú 。 亦表自在如王。 diệc biểu tự tại như Vương 。 新華嚴經論卷第十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:37:35 2008 ============================================================